가정법 과거완료 had p.p / 실종 백인 여성 증후군 / 앵무새 죽이기 / 영어 관용 표현 [넷플릭스 영어 공부] 너의 모든 것 시즌 3 E3 –

안녕하세요 매일 조금 더 좋은 사람이 되고 싶은 초록 연못입니다

너의 모든 시즌3 EP3 <Missing White Woman Syndrome : 실종백인여성증후군>에 나온 원어민이 사용하는 영어 표현과 드라마를 보다 잘 이해하기 위해 필요한 내용들을 정리해 보았습니다.

*스포 포함입니다 ** Spoiler alert *

1️⃣<너의 모든 시즌3 E 1>의 영어표현 마들레 린다가 실제로 어떤 지명인지, 대사에 나온 책이나 영화 등이 궁금하다면!

2️⃣<너의 모든 시즌 3 E2>의 영어 표현 diveright in / fly off the handlegoing through the motionstake the fall / hit the fan 영어 관용 표현이 생각나지 않는다면?!

We’ve gotthis. Together. 우리가 함께 잘 해낼게.

YOU / YOU’VE GOT THIS | m eaning in the Cambridge English Dictionary I / You / We got this! I / You / We’ve got this! 정말 많이 쓰이는 네이티브 표현입니다.이거 갖고 있는 게 아니라 난/넌/우린 할 수 있어. 잘 해낼 거야, 나한테 맡겨 제가 처리할게라는 뜻이에요.

© prateekkatyal , 출처 Unsp lash

Things are always better in the morning . At least that ‘ s what Scout tells us . And who am I to argue with Harper Lee ?

아침은 뭐든지 좋아.적어도 스카우트는 그렇게 말했다.내가 어떻게 하퍼리에 딴지를 걸 수 있지?이 대사만 들으면 도대체 무슨 뜻이야?보이스카우트였나? 하고 싶으신 분들도 계실 거예요

스카우트는 하퍼 리가 쓴 소설 잉꼬 죽이기: To kill a mocking bird의 여자 주인공 이름입니다미국인들이 가장 사랑하는 책 중 하나이자 미국 고등학생들의 필독서이니 원서로든 한국어로든 한번 읽어보세요.1930년대 미국에서 가장 인종차별이 심했던 앨라배마에서 젊은 백인 여성을 성폭행했다는 누명을 쓴 흑인 청년을 백인 변호사가 법정에서 변호하는 이야기를 6세 소녀 스카우트의 눈으로 쫓는 이야기입니다.

이번 에피소드 내내 앵무새 죽이기의 비유가 사용됩니다.

A woman has disappeared . It ‘ s domestic noir come to life , and people are here for it .

여자가 사라졌다. 가정 느와르의 실사판에 사람들은 열광한다.domestic 가정, 가정, 국내 noir 느와르는 프랑스어로 검은색이라는 뜻으로 암울하고 어두운 분위기의 영화나 소설 장르입니다.

come to life는 뭔가 선명해지거나 활기를 띤다.움직이다->살아나다라는 뜻이에요.

Come To Life | Definition o f Come To Life by Merriam – Webster

Here for it – Idioms by The Free Dictionaryhere for it은 열광한다는 뜻입니다.자주 사용하는 관용표현이니까 기억해 두세요.묵시를 쥐도 새도 모르게 처리하려는데 GPS 최첨단(cutting-edgetech) 반지와 TV 방송까지!여기저기 소문 났어 hit the fan !

It ‘ s been three dayssince t he sleepy town of Madre Lindawas rocked bythe disappearance of Natalie Engler .

조용한 마을의 마들리 린다가 나탈리 엥글러의 실종으로 3일째 충격을 받았어요.sleepytown은 졸릴 정도로 조용한 마을

출처 : 네이버 사전 rock 돌멩이 로라는 의미뿐만 아니라 흔들다, 큰 충격에 흔들린다는 의미가 있음을 꼭 기억해주세요! Her husband, tech entrepreneur Matthew Engler, who made his fortunein

실종자의 남편이자 최첨단 감시 장비로 부자가 된 IT 사업가 매튜 엥글러는 공식 입장을 밝히지 않았습니다.

코빌드 영어사전 cutting edge (명사) 최첨단, 활력소 cutting-edge (형용사) 최첨단 명사로 쓸 때는 하이픈이 없고 형용사 역할을 할 때는 하이픈으로 합성어임을 표시한다는 것을 알아두는 것이 좋겠죠?

make a public statement 공식 성명을 발표하다

But the ring ?That was a clo se call , but we fixed it . We talked to the cops . They didn ‘ t raise an eyebrow .

반지 때문에 빠듯했는데 해결했잖아.경찰하고 얘기했잖아.의심하지 않는 것 같은데?”raise an eyebrow 눈썹을 치켜올리다”는 “눈썹을 찌푸리다”, “의심받다, 놀라게 하다”라는 뜻입니다.실생활에서도자주사용되는관용표현이기때문에꼭기억해두세요. ✔

raise eyebrows, raise a few eyebrows 로도 사용되고 있습니다.

RAISE ( A FEW ) EYEBROWS | meaning in the Cambridge English Dictionary

© enginakyurt , 출처 Unspla sh

Love : He ‘ s innocent , but he ‘ s acting guilty . That ‘ s strange but … good . Good for us . If he goes down for this , we ‘ re free .

매튜는 결백하지만 주눅들게 행동하는군.이상한데 우리한테는 좋아 매쉬가 잡히면 우리 자유잖아

You’re doing your Lady Macbeththing again. 또 멕베스 부인이 되셨군요 go down은 몇 가지 의미가 있지만. 넘어지다. 침몰하다. 가격이 내려가는 등 이지만, 감옥에 갇힌다는 의미도 가지고 있습니다.

네이버 사전

GO DOWN | meaning in th e Cambridge English Dictionary 자신의 죄를 매쉬에 뒤집어씌우려는 러브를 ‘욕망과 야심의 상징 맥베스 부인’ 같대요성공한 젊은 부유층이 건강에 큰 관심을 기울이는 곳 마들렌 다이어트 용어도 몇 개 나오는데

IF:Intermittent fasting 단속적 단식 KETO:케토, 저탄고지 다이어트 키트로 발음합니다.ke to ← 네이버 사전에서 발음 확인해주세요.Brandon is coming off of an IF, so this will be a nice treat for him. 간헐적 단식에 성공한 남편에게 보상을 해줬으면 좋겠습니다.come off 는 성공하다, 중단하다, 빼다, 제거하다, 일어나다라는 의미를 가지고 있습니다.

여기서는 간헐적 단식을 성공적으로 마쳤다는 뜻으로 이해할 수 있겠군요.

도서관에서 일하는 단테.벤 멜 Ben Mehl이 연기를 합니다앞은 보이지 않지만 모르는게 없는 척척 박사님께 따뜻한 마음을 가지고 있습니다.Missing White Woman Syndrome is America’s favorite pastimenext to porn. 백인 여성 실종 신드롬은 미국에서는 포르노 다음으로 인기가 많아요.최근 한국계 미국인 실종사건으로 더욱 화제가 된 백인 여성 실종 신드롬.

단테가 친절하게 설명해 주시네요.조는 이 용어를 몰랐던 것 같아요, 모르는 척하다가 메리엔에게 한방 먹였어요.Dante : When upper – class , attractive white ladies go missing , they get tons of media coverage .

Joe : Well , the media has a thirstfor anything salacious , right ?

매력적인 상류층 백인 여성이 실종되면 언론이 앞 다퉈 보도합니다.

언론은 선정적인 기사에 굶주려 있잖아요.have a thirst for ~에 대한 갈망이 있다salacious 센세이셔널한 푸른 링크를 클릭하고 발음도 들어보세요!

We ‘ re speaking of a specifi c phenomenon . When white women receivedisproportionately high attention , a clear message is being sent . White ladies deserve to be rescued . The rest of us can fend for ourselves .

우리는 특정 현상을 말하고 있는 거예요.백인 여성이 언밸런스할 정도로 높은 관심을 받으면 명확한 메시지가 보내지거든요.

백인 여성은 구조될 자격이 있다.나머지는 혼자서 방어할 수 있다.’disproportionately 언밸런스하게 어울리지 않게’.

눈도 안 보이는데 조가 키 큰 거 어떻게 알아?Mm. She got you there, beanpole. 한방 먹었네요, 꺽다리.beanpole 키다리, 키다리, 콩받침, 지지목

Why do you think Natalie’s disappearance has struck such a chord in this community? 이 마을 주민들이 나탈리의 실종을 특히 아쉬워하는 이유가 있을까요?스키마 칠드 심금을 울리는 공감이 든다.상기시키다

STRIKE A CHORD | meanin g in the Cambridge English Dictionary

I must be calm . You ‘ re a steady , stalwart Atticus Finch . 落ち着かない と 。난 침착하고 듬직한 에티커스 핀치니까.에티커스 핀치: 앞서 말한 ‘잉꼬 죽이기’의 등장인물 목록

마을 사람들은 나탈리 얘기만 하고 경찰은 조와 러브를 의심하는 듯 안절부절 못하고 있는 두 사람에게 청천벽력 같은 소식!

헨리가 아프네요

How? I thought the measle s were eradicated. ?? 홍역은 근절되었다고 생각했습니다만.measles는 홍역 radicate를 근절한다. 뿌리뽑다

“Finally, Covid-19is eradicated. 드디어 코로나가 근절되었습니다”라는 소식을 듣는다면! Is this retribution for my sins? 내가 죄를 지어 벌을 주는 거야?retribution 보복 징벌파 링크 클릭하시고 발음도 들어보세요!If you hadn’t lied, you wouldn’t be sick. 네가 아픈 건 거짓말을 했기 때문이다.거짓말 안했으면 안 아팠을거야.또 나왔어 가정법 과거 완료!한국인들이 많이 낯설어 복잡해 보이지만 미드나 실생활에서 정말 많이 쓰이기 때문에 자연에 익숙해집니다.

가정법 과거 완료 : hadp.p 과거와 반대로 가능성이 희박하거나 거의 없을 때 사용합니다!Some fucking brain-dead anti-vaxergot him sick. 멍청한 백신 반대주의자 때문에 아이가 병에 걸렸어요.anti-vaxer 백신 반대주의자 I cannot frame annocent man.I can’t do it.I’d be killing a mockingbird. 무고한 사람에게 오명을 씌워서는 안 된다.그것은 앵무새 죽이기이다 frame 누명을 씌우다, 죄를 씌우다, 토대를 만들다, 액자나 틀 이외의 의미도 꼭 기억해 주세요!Contrary to popular belief, it’s not always the husband. 일반적인 믿음과는 달리 남편이 항상 범인인 것은 아니다

#미드영어공부 #너의 모든 시즌3 #실종백인여성증후군 #미드중의영어표현 #원어민영어회화 #영어관용표현